Exemple mail anglais professionnel : guide complet et modèles prêts à l'emploi

Bloqué à l'oral ?
Contactez un coach Business Speaking.

Rédiger un email professionnel en anglais demande de maîtriser trois niveaux : la structure, le registre selon la relation, et les formules adaptées au contexte. Un email mal calibré — trop formel, trop familier, ou truffé de faux-amis — nuit immédiatement à la crédibilité. Dans ce guide, vous trouverez :

  • La structure complète d'un email professionnel en anglais
  • Les salutations et formules adaptées selon la relation
  • Trois exemples d'emails prêts à l'emploi
  • Les erreurs classiques des francophones à éviter

Vos équipes rédigent des emails en anglais au quotidien ? Business Speaking propose des formations anglais professionnel sur mesure, avec des formateurs natifs certifiés

Structure d'un email professionnel en anglais

Élément Anglais Traduction
Objet Subject line Objet
Salutation Greeting Formule d'appel
Accroche Opening line Phrase d'introduction
Corps Body Corps du message
Conclusion Closing line Phrase de conclusion
Formule de politesse Sign-off Formule finale
Signature Signature Signature

Salutations : adapter son registre selon la relation

Client externe ou destinataire inconnu

Anglais Traduction Registre
Dear Sir/Madam, Madame, Monsieur, Très formel
To Whom It May Concern, À qui de droit, Très formel, impersonnel
Dear Mr. Smith, Cher Monsieur Smith, Formel
Dear Ms. Robinson, Chère Madame Robinson, Formel

Astuce : utilisez Ms. lorsque vous ne connaissez pas le statut marital d'une femme — c'est la norme en anglais professionnel.

Partenaire ou contact connu

Anglais Traduction Registre
Dear Elizabeth, Chère Elizabeth, Semi-formel
Good morning John, Bonjour John, Semi-formel
Hello Sarah, Bonjour Sarah, Semi-formel

Collègue ou collaborateur interne

Anglais Traduction Registre
Hi John, Salut John, Informel
Hey Sarah, Salut Sarah, Très informel

Les formules clés pour le corps de l'email

Introduire le sujet

Anglais Traduction
I am writing to inform you that… Je vous écris pour vous informer que…
I am contacting you regarding… Je vous contacte au sujet de…
Further to your last email… Suite à votre dernier email…
Following our call yesterday… Suite à notre appel d'hier…
I hope this message finds you well. J'espère que vous allez bien.

Formuler une demande polie

Anglais Traduction
Could you please… Pourriez-vous…
Would you be so kind as to… Auriez-vous la gentillesse de…
I would be grateful if you could… Je vous serais reconnaissant si vous pouviez…
Please let me know if… N'hésitez pas à me faire savoir si…

Annoncer une pièce jointe

Anglais Traduction
Please find attached… Veuillez trouver ci-joint…
I am sending you the document as an attachment. Je vous envoie le document en pièce jointe.
Please find below… Veuillez trouver ci-dessous…

Conclure et relancer

Anglais Traduction
I look forward to hearing from you. Dans l'attente de votre retour.
Thank you in advance for your help. Merci d'avance pour votre aide.
Please don't hesitate to contact me. N'hésitez pas à me contacter.
Please confirm upon receipt. Merci de confirmer bonne réception.

Formules de politesse finales selon le contexte

Anglais Traduction Contexte
Yours faithfully, Veuillez agréer… Destinataire inconnu (UK)
Yours sincerely, Cordialement, Destinataire connu (UK)
Best regards, Cordialement, Standard international
Kind regards, Bien cordialement, Semi-formel
Best, Bonne journée, Informel, collègues

Attention : Cordially est un faux-ami — ce mot n'existe pas comme formule de politesse en anglais. Utilisez toujours Best regards ou Kind regards.

Exemples d'emails professionnels en anglais

Exemple 1 : demande de réunion

Subject: Meeting request — Q3 review (Objet : Demande de réunion — bilan T3)

Dear Ms. Carter,

I hope this message finds you well. I am writing to request a meeting to discuss our Q3 performance results and upcoming priorities for Q4.

Would you be available for a 30-minute call next week? I am flexible on timing and happy to work around your schedule.

Please let me know what works best for you.

Best regards, Thomas Dupont Sales Manager — Business Speaking

Chère Madame Carter, J'espère que vous allez bien. Je vous écris afin de solliciter une réunion pour discuter de nos résultats du T3 et des priorités à venir pour le T4. Seriez-vous disponible pour un appel de 30 minutes la semaine prochaine ? Je suis flexible et m'adapterai à votre agenda. N'hésitez pas à me faire savoir ce qui vous convient le mieux.

Exemple 2 : relance client

Subject: Follow-up — Proposal sent on [date] (Objet : Relance — Proposition envoyée le [date])

Dear Mr. Johnson,

I am writing to follow up on the proposal I sent you last Monday. As I have not yet received a response, I wanted to check whether you had any questions or required any additional information.

I would be happy to arrange a call to discuss the details at your convenience.

Kind regards, Marie Laurent Account Manager — Business Speaking

Cher Monsieur Johnson, Je vous contacte pour faire suite à la proposition que je vous ai envoyée lundi dernier. N'ayant pas encore reçu de retour de votre part, je souhaitais vérifier si vous aviez des questions ou si vous aviez besoin d'informations complémentaires. Je serais ravie d'organiser un appel pour en discuter à votre convenance.

Exemple 3 : envoi de proposition commerciale

Subject: Commercial proposal — [Company name] (Objet : Proposition commerciale — [Nom de l'entreprise])

Dear Ms. Williams,

Further to our conversation last week, please find attached our commercial proposal for your consideration.

The document outlines our recommended training programme, pricing, and timeline. Should you have any questions, please do not hesitate to contact me directly.

We look forward to the opportunity to work with your team.

Best regards, Pierre Martin Business Development Manager — Business Speaking

Chère Madame Williams, Suite à notre conversation de la semaine dernière, veuillez trouver ci-joint notre proposition commerciale pour examen. Le document présente notre programme de formation recommandé, les tarifs et le calendrier. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter directement. Nous espérons avoir l'opportunité de travailler avec votre équipe.

Erreurs classiques des francophones à éviter

❌ Erreur fréquente ✅ Formule correcte Explication
Cordially, Best regards, Faux-ami — n'existe pas en anglais
Please find attached in joint Please find attached In joint = calque du français
I remain at your disposal Please don't hesitate to contact me Trop littéral, peu naturel
Following the mail below Further to my previous email Formule incorrecte
I write you to inform I am writing to inform you Structure incorrecte

FAQ — Email professionnel en anglais

  • Comment dire "cordialement" en anglais ? Cordially n'existe pas comme formule de politesse en anglais — c'est un faux-ami. Les équivalents corrects sont Best regards (standard international, neutre), Kind regards (semi-formel) ou Yours sincerely (formel, UK). En contexte américain, Best regards ou simplement Best sont les plus utilisés.
  • Quelle salutation utiliser quand on ne connaît pas le nom du destinataire ? Dear Sir/Madam est la formule standard en anglais britannique. To Whom It May Concern est plus impersonnelle et réservée aux emails très formels (candidature, réclamation officielle). Cherchez toujours le nom du destinataire avant d'utiliser ces formules — un email personnalisé a un impact bien supérieur.
  • Comment annoncer une pièce jointe en anglais ? Please find attached est la formule la plus courante et la plus professionnelle : Please find attached our revised proposal. Alternative naturelle : I am sending you the document as an attachment. Évitez absolument Please find attached in joint — calque incorrect du français.
  • Quelle est la différence entre "Best regards" et "Kind regards" ? Best regards est neutre et universel — adapté à tous les contextes professionnels, y compris les emails formels. Kind regards est légèrement plus chaleureux, approprié avec un contact que vous connaissez déjà. Les formations Business Speaking travaillent ces nuances de registre en situation réelle, en présentiel ou en distanciel, finançables via CPF entreprise.

Maîtriser l'email professionnel en anglais — registre, formules, structure — est une compétence directement perçue par tout interlocuteur natif. Business Speaking accompagne depuis plus de 15 ans les équipes de plus de 500 entreprises dans cet objectif, avec un taux de satisfaction supérieur à 95 %.

Prêt(e) à mettre cet épisode en pratique ?

L'écoute est la première étape. Pour maîtriser le vocabulaire de ce podcast, rien ne remplace l'échange à l'oral.

Discutez de ce sujet avec l'un de nos coachs natifs lors d'un cours d'essai gratuit et sans engagement.

+ 24 000
apprenants accompagnés

+ 1 000
entreprises accompagnées

+ 1 50
formateurs natifs diplômés

Deux collègues souriants en bureau pendant une formation orale Business Speaking en anglais professionnelLogo Avis Google indiquant 4,9 étoiles et plus de 200 avis clients Business Speaking